《不是冤家不聚头/猫鼠游戏/妙警贼探》角色Mozzie
作为Neal Caffrey最值得信赖的朋友,Mozzie和犯罪组织内部有着密切的联系,从秘密情报到尖端科技,他可以为Neal提供其所需的一切。尽管没有出色的外表和非凡的领导力,Mozzie提供的消息和装备却是Neal成功必不可少的因素。而当Neal改邪归正后,这位神秘朋友的能力就显得更为重要了。绰号“小叮当”的他人如其名,就好像多啦A梦一般有着许多稀奇古怪的法宝,又好像多啦A梦守护在大雄身边一样守护着Neal,帮助他度过人生中或璀璨,或灰暗,或平凡的人生,是Neal的挚友之一。他愤世嫉俗,对所有的FBI都怀有着极度的不信任和偏见,但是每当Peter或El有难时,他都会奋不顾身地出现,救人于危难。人生的最大理想是在完成最后的完美杰作后金盆洗手,退隐江湖,然后和Neal一起在地中海买座小岛,过高品质的生活。
1.【出处】 “Pilot ” Season 1, Episode 1[2]
【引言】 "I saw the best mind of my generation run down by the taxi-cab of absolute reality."
【剖析/英】 Mozzie is misquoting Allen Ginsburg's 1956 poem "Howl." He is combining a portion of the first line with the end of line 56 of the poem.
【释义/中】 我刚刚看到一个最聪明的人(暗指自己)被现实的出租车司机赶下了车!
2.【出处】 "Pilot" Season 1, Episode 1
【引言】 "You flew too close to the sun, my friend. They burned your wings."
【剖析/英】Mozzie is referring to the Greek myth of Icarus. Icarus tried to escape using a pair of wax wings constructed for him by his father. He fell to his death after flying too close to the sun and melting his wings.
【释义/中】 你飞的离太阳太近了,你的翅膀会被他们(暗指FBI等政府组织)烧坏的!
3.【出处】 "Pilot" Season 1, Episode 1
【引言】 "Apparently, if a tree falls in a forest, it does make a sound."
【剖析/英】 "If a tree falls in a forest" is a philosophical riddle that raises questions regarding observation and knowledge of reality.
【释义/中】 如果森林里一棵树到了,它一定发出了声音!
【译】“雁过留痕”
4.【出处】 "Pilot" Season 1, Episode 1
【引言】 You know the worst thing about art forgery? ... You can't take credit for your work!
【剖析/英】 Moz said it. It was the scene where Neal shows him the fake Spanish victory bond.
【释义/中】 你知道艺术品伪造中最坏最遗憾的事情是什么么? 就是你不能因为你杰出的作品而得到世人的称赞!
5.【引言】 "A careless word may kindle strife."
【出处】SEASON 2 EPISODE 13
【剖析】
Mozzie 此处这句话出自一首诗(简洁的措辞却意义深刻)
原文:
A careless word may kindle strife,
A cruel word may wreck a life,
A bitter word may hate instill;
A brutal word may smite and kill.
Always put yourself in the other's shoes.
If you feel that it hurts you,
it probably hurts the person too.
【释义/中】
无心快语可能引发争执,
无情之词可能折损生命,
适时温语可能消弭压力,
而关爱之声可能治愈心灵。
要设身处地的为别人着想,
如果一双鞋你穿着夹脚,
别人的感觉可能也一样。
6.【引言】 "A rose by any other name -Shakespeare "
【出处】 SEASON 3 EPISODE 2 [Where There's a Will]
【剖析】
Mozzie在这里引用的是莎士比亚的戏剧“罗密欧与茱丽叶”名句
【释义】
玫瑰冠以何名,芳香依旧
中文:威利·加森
英文:Willie Garson
生日 2月20日
星座双鱼座
出生地:美国新泽西
Willie Garson是演小人物的高手,比如妙警贼探(White Collar)中非常出彩的Neal的老伙计Mozzie;欲望都市(Sex and the city)的电视系列剧以及两部电影中都有出场的Carrie的同性恋老友Stanford Blatch;老友记中要求刚搬到新公寓的Ross交钱为管理员送行的楼长……我们总是在很多美剧和电影中看到威利得身影,从影至今,威利已经客串过133部电影及电视系列剧。
Willie Garson的日程表上几乎没有停歇,从出道以来,他出演了超过250集的电视剧及70余部电影。他在《欲望都市》里的光头和四眼形象深入人心。Garson在新泽西长大,13岁时就来到纽约大学戏剧学院,之后又到卫理公会大学学习表演及心理学。他的影视作品有《The X-Files》、《Spin City》、《Stargate SG-1》、《Pushing Daisies》、《Fever Pitch》、《Kingpin》等。出了演戏,Garson还是一个出色的扑克牌选手,曾参加巡回比赛。他目前和儿子住在洛杉矶。