北外高级翻译学院 教师合照北京外国语大学早在五、六十年代就举办过数届高级翻译班,1979年受我国政府和联合国总部的委托,成立了联合国译员训练部,为联合国培养同声传译和笔译人才,前后共12批,217人,其中大部分在纽约、日内瓦等地的联合国机构任职,他们的业务水平及表现得到了联合国方面的好评。他们在国内工作期间,不少人曾多次为党和国家领导人担任翻译。
译训部还为国内外交部、财政部、文化部及上海外办、重庆外办等单位代培高级翻译人员约30人。
1994年,译训部开始以高级翻译学院的名义招生,有硕士学位授予权,为国内培养高级口译人才,暂设英语一个语种。学院有教师13人,另聘知名翻译家参加教学。截至2003年,已有7批共115名学生完成学业并获得学位。
1996至1998年,高级翻译学院连续三年为香港特区政府的译员3批共24人到学校进修提供方便,为他们组织了口译教学和交流。
北外高级翻译学院 学位授予仪式培养目标:北外高级翻译学院培养英汉同声传译人才和其他高级口笔译人才,属应用类研究生。毕业生应能担任国际会议同声传译和文件翻译工作,或承担政府部门高级口笔译工作。
学制:两年,考试成绩合格并通过论文答辩者,授予外国语言学与应用语言学硕士学位。
课程设置:英汉交替传译、视译、同声传译、笔译、翻译理论等。
北外高级翻译学院每年通过全国研究生入学考试招收新生60名(其中公费3名,保送1名,委培、自费54名)。考生应具有本科学历,获得学士学位,专业不限。报名和考试日期以全国统一报考时间为准。
高级翻译学院开设以下研究生课程:
1.英/汉翻译文学硕士课程(翻译理论与实践-同声传译方向):招收本科专业为英语及相关专业的学生,经过两年的硕士课程,培养具备中英同声传译能力的高端翻译人才,学制2年。
北外高级翻译学院成立30周年合影 2.英/汉+德、法、俄、西、韩、泰翻译文学硕士课程(翻译理论与实践-复语同声传译方向):招收本科专业为德语、俄语、法语、西班牙语、韩语、泰语,同时具有较高英语水平的学生,经过两年的硕士课程,培养具备三种以上语种间同声传译和交替传译的高端口笔译人才,学制2年。
3.翻译专业硕士学位课程:招收本科专业为英语的学生,经过两年的硕士课程,培养具备中英同声传译能力的高端翻译人才,学制2年。
4.翻译及语言对比研究博士学位课程,学制3-4年。
北外高级翻译学院在翻译人才培养方面具备优良传统和卓越成绩,在社会上享有广泛的声誉,同联合国机构和其他国际组织保持密切关系,学院多次为联合国组织承办中文翻译人员的考试,为香港、澳门、新加坡及WTO-中国项目举办翻译培训班。
亚太翻译培训中心
2008年5月8日,正当2008北京奥运圣火在珠穆朗玛峰登顶之际,国际大学翻译学院联合会大会(CIUTI)经过认真审议,全票通过北京外国语大学高级翻译学院为该联合会成员,是目前中国在该组织的唯一成员。作为联合会在中国的第一个成员,北京外国语大学高级翻译学院的加入必然给整个国际翻译及翻译教育界带来深远的影响,特别是随着中国国际地位的不断提高和2008北京奥运会的举办,其意义是重大持久的。
北外高级翻译学院亚太翻译中心揭牌仪式 为了能够在亚太地区充分发挥CIUTI的作用,高级翻译学院成立了亚太翻译培训中心(ASIA-PACIFIC T&I TRAINING CENTER)。
培训中心的主要任务是:
1.促进亚太地区翻译人才的培养;
2.提升翻译教师的专业化程度,提高教学质量;
3.利用现代化教学手段,传播翻译知识与技能;
4.促进本地区间和跨地区的学术交流与合作。
经过辛勤的工作,亚太翻译培训中心目前已经组织了广西壮族自治区翻译团队、中国农业银行总行翻译团队、新加坡南洋理工大学、中国石油总公司西南油气田物资公司的高端翻译培训,取得良好的教学成果。
北外高级翻译学院成立30周年
2009年5月,北京外国语大学高级翻译学院成立30周年庆典在北京举行,联合国副秘书长默罕默德·沙班出席庆典,并在随后举行的“加强与国际组织合作,促进多语种翻译人才培养”国际论坛上作主旨演讲。来自联合国、欧盟、教科文组织、国际大学翻译学院联合会等机构的专家学者参会。