又译《铁皮鼓》。德国作家格拉斯的长篇小说.发表于1958年.维斯卡.马拉特出生二次大战前夕,3岁时就已经长到快1米高了,可是以后随着年龄的增长身高却再也未升高.虽然是个矮子,但他却有一副大得出奇的嗓门,说话能够震破玻璃.他还有一面能够回忆过去的锡鼓,这只鼓的神奇之处还在于谁要敲响锡鼓,别人就会毫不犹豫地服从他的意志.马拉特在二次大战爆发期间利用锡鼓和自己的大嗓门破坏了纳粹军队的战斗力.小说以近乎荒诞的手法再现了二次大战前后德国的社会风貌,揭示了日益尖锐的社会矛盾、经济、阶级矛盾给德国人民带来的深重灾难,对德国人民在二次大战前后盲从、狂热的劣根性提出了尖锐的批评.小说情节离奇曲折,语言锋利,运用隐喻和暗示的手法表现人物的性格特征,构思精巧,结构严谨.对于马拉特这个人物所代表的象征意义,评论界还存在着不同的看法,有反纳粹斗士和影射希特勒两种观点.小说获第四十七届格尔贝第奖.&&&&奥地利文学 Also translated as "The Tin Drum." German author Guenter Grass's novel. Published in 1958. Vieska. Malat was born on the eve of World War II, three years of age have grown up to a fast 1 meter high, but the subsequent increase in height with age, but you can did not increase. though a dwarf, but he did have a disproportionately large voice, speaking to Shattering the glass. He also has one side able to recall the past as the tin drum, only the drums sounded the tin magic lies in who should be drums, people will not hesitate to obey his will. Marathas during the outbreak of the Second World War the use of a large tin drum and his voice destroyed the Nazi army's combat effectiveness. novel almost absurd way to reproduce before and after the Second World War Germany's social style, revealing an increasingly acute social conflicts, economic and class contradictions brought the German people of the great disaster to the German people before and after the Second World War, blind obedience, the fanatical evil a sharp criticism. novel, bizarre plot twists and turns, sharp language, using metaphors and practices implied by the performance of people's personality characteristics, the idea of compact, well-structured. about Marat in this figure represents the symbolic significance of the critics, there are still different views, there is an anti-Nazi fighters and innuendo Hitler 2 kinds of views. novel, the first prize was the forty-seventh Gelbe .&&&& Austrian Literature