阿拉伯语以其大量变体著称;但阿拉伯语使用者也能够根据情况变换讲话的方式。其原因有:场合正式与否;与其他地方的人沟通;获得社会认可;使自己听起来不同;引用书面话;等等。
阿拉伯语如此变化多端的另一个重要因素是优势方言——即在一定范围内对某种语言或方言的尊重程度。在大多数国家,阿拉伯语书面语有很大的优势。当然它不是唯一的优势方言。某些阿拉伯语口语也可能是优势方言。对于不是开罗人的埃及人来说,开罗方言是优势方言。对于约旦的贝都因女性或农村女性来说,优势方言是大城市的方言。而在巴林,与阿拉伯语书面语差别较大的方言比与其接近的方言更具优势。
阿拉伯语以不同的方式混合。阿拉伯语使用者时常在一段对话甚至一个句子中使用不同的阿拉伯语变体。他们也会尝试消除本地方言的特征,以让更多地方的人接受。这可以是暂时的,比如当不同地方的阿拉伯人在一起交流时;也可以是永久的,比如当人们从农村搬到城市时,会接受更具优势的城市方言,尽管可能要经过一两代人的时间。
人们进行语言转换时不一定会转向正式语言。比如巴勒斯坦中部的农村人与其他人交往时可能会使用耶路撒冷的方言,特别是当他们的正式语言掌握得不太好时。再如,不同地方的受过教育的人在一起时一般会使用自己的方言而不是正式语言。以下是一个例子。当来自波斯湾、巴格达、开罗、耶路撒冷的受过教育的阿拉伯人在一起谈话时,要表达“有”(如“这里有……”)这个概念,会使用不同的词。
此处,/fiː/是使用最多的,并且不与特定地区联系。而且,因为埃及阿拉伯语在电视、电影中广泛使用,人们对它会更熟悉。
值得注意的是,如果一种方言不那么有优势,它也可能在必要时使一群人区别于其他人。
不同地区的阿拉伯语可按以下方法划分:
|
这些区域方言不一定与国界重合。在阿拉伯世界的西部,这些方言被称作“دارجة”;而在东部,则被称作“عامية”。由于相距较远,一些方言无法与其他方言互通。比如,埃及阿拉伯语的使用者声称难以理解马格里布的阿拉伯语,而马格里布的阿拉伯语使用者却易于理解埃及阿拉伯语;这仅仅是由于埃及阿拉伯语流传较广。阿拉伯语各种变体如此不同的另一个因素是,受其他当地语言的影响,如埃及的科普特语、北非的柏柏尔语、黎凡特的阿拉米语。
阿拉伯语还从其他当代语言借入了大量新词,有时甚至影响了发音与词序。如埃及受土耳其语和英语影响,北非和叙利亚受法语影响,而以色列的阿拉伯语则受到了英语和希伯来语影响。然而,对于所有变体来说,影响其最大的是来自古兰经的标准阿拉伯语。
|
以下例子展示了标准语与主要方言之间的相似与不同:
变体 | 我非常喜欢读书 | 当我去图书馆时 | 我找到这本旧书 | 我想读一本关于法国女性史的书 |
---|---|---|---|---|
书面阿拉伯语 | ʾanā ʾuḥibbu l-qirāʾahta kaṯīran | ʿindamā ḏahabtu ʾila l-maktabati | lam ʾaǧid siwā hāḏā l-kitābi l-qadīm | wa kuntu ʾurīdu an ʾaqraʾa kitāban ʿan tārīḫi l-marʾah fī-farānsā |
突尼斯 | ēne nħibb il-qrēya barʃa | waqtelli mʃīt l il-maktba | ma-lqīt kēn ha l-ktēb l-qdīm | u kunt nħibb naqra ktēb ʕala tērīx l-mra fi frānsa |
埃及 | ana baħebb el-ʔerāya ʔawi | amma roħt el-maktaba | ma-lʔet-ʃ ella l-ketāb el-ʔadīm da | w-ana kont ʕāyez aʔra ketāb ʕan tarīx el-settāt fe faransa |
黎巴嫩 | ana bħibb il-ʔirēye ktīr | lamma reħit il-maktebe | ma lʔēt illa hal-i-ktēb li-ʔdīm | wi kēn beddi ʔeʔra ktēb ʕan tērīx l-mara b-frēnse |
美索不达米亚 | āni aħibb el-qrāya kulliʃ | min reħit lel-maktaba | ma ligēt ɣēr hāða l-ketāb al-qadīm | redet aqra ketāb ʕan tarīx el-ħarīm eb-fransa |
科威特 | ʔāna wāyed aħibb agrā | lamman reħt al-maktaba | ma ligēt illa hal ketāb al-qadīm | kent abī agra ketāb ʕan tarīx el-ħarīm eb-fransa |
汉志 | ˈana aˈħubb al-ɡiraːja kaθiːr | amma roħt el-maktaba | ma laɡeːt ɣeːr haːða l-kitaːb al-ɡadiːm | w-ana kont abɣa aɡra ktaːb ʕan tariːx al-ħariːm fe faransa |
为了比较,请看德语与荷兰语中相同的句子:
语言学家仍在争论,阿拉伯语方言是不是像法语与意大利语、德语与荷兰语一样,是不同的语言。然而,正如 Reem Bassiouney所言,“语言”与“方言”的区别一定程度上是基于政治而不只是语言。
变体 | 我非常喜欢读书 | 当我去图书馆时 | 我找到这本旧书 | 我想读一本关于法国女性史的书 |
---|---|---|---|---|
书面阿拉伯语 | ʾanā ʾuḥibbu l-qirāʾahta kaṯīran | ʿindamā ḏahabtu ʾila l-maktabati | lam ʾaǧid siwā hāḏā l-kitābi l-qadīm | wa kuntu ʾurīdu an ʾaqraʾa kitāban ʿan tārīḫi l-marʾah fī-farānsā |
突尼斯 | ēne nħibb il-qrēya barʃa | waqtelli mʃīt l il-maktba | ma-lqīt kēn ha l-ktēb l-qdīm | u kunt nħibb naqra ktēb ʕala tērīx l-mra fi frānsa |
埃及 | ana baħebb el-ʔerāya ʔawi | amma roħt el-maktaba | ma-lʔet-ʃ ella l-ketāb el-ʔadīm da | w-ana kont ʕāyez aʔra ketāb ʕan tarīx el-settāt fe faransa |
黎巴嫩 | ana bħibb il-ʔirēye ktīr | lamma reħit il-maktebe | ma lʔēt illa hal-i-ktēb li-ʔdīm | wi kēn beddi ʔeʔra ktēb ʕan tērīx l-mara b-frēnse |
美索不达米亚 | āni aħibb el-qrāya kulliʃ | min reħit lel-maktaba | ma ligēt ɣēr hāða l-ketāb al-qadīm | redet aqra ketāb ʕan tarīx el-ħarīm eb-fransa |
科威特 | ʔāna wāyed aħibb agrā | lamman reħt al-maktaba | ma ligēt illa hal ketāb al-qadīm | kent abī agra ketāb ʕan tarīx el-ħarīm eb-fransa |
汉志 | ˈana aˈħubb al-ɡiraːja kaθiːr | amma roħt el-maktaba | ma laɡeːt ɣeːr haːða l-kitaːb al-ɡadiːm | w-ana kont abɣa aɡra ktaːb ʕan tariːx al-ħariːm fe faransa |
在一些国家(如土耳其、伊朗、塞浦路斯、乍得、尼日利亚),阿拉伯语不是当地的主要语言,所以当地的阿拉伯语有更大的不同,因为更少受到古典阿拉伯语的影响。然而历史上,它们曾属于一些阿拉伯语是主要语言的国家。
其中差别最大的也许就是塞浦路斯马龙派阿拉伯语——一种深受希腊语影响、濒临灭绝的语言。
马耳他语是一种源于西西里阿拉伯语的闪米特语言,其大量词汇来自西西里阿拉伯语及意大利语,而且使用拉丁字母。它是欧盟唯一的闪米特语族的语言。
基于阿拉伯语的皮钦语(有一定数量的词汇来自阿拉伯语,但缺少阿拉伯语的大多数形态特征)在撒哈拉南部边缘广泛使用,而且为时不短。十一世纪的地理学家بكري,记录了一种在现代毛里塔尼亚使用的基于阿拉伯语的皮钦语。在一些地区,尤其是南苏丹,皮钦语演变成了归融话。
就算是在官方语言是阿拉伯语的国家,也讲着不同的阿拉伯语方言。例如在叙利亚,霍姆斯的方言不同于大马士革的,但两者都被认为是“黎凡特阿拉伯语”。又如在摩洛哥,非斯的阿拉伯语与该国其他地方的都不一样。