关文运

中文名 关文运
职业 翻译家
逝世日期 1973年
目录导航

个人简介

关文运先生1931年毕业于北京大学英语系,在校期间追慕胡适、常乃惪等人学问,与胡适等结识,是胡适的私淑弟子。毕业后即由胡适介绍,任职于中华教育文化基金董事会编译委员会,从事翻译西方哲学著作的工作,相继译有《新工具》(培根)、《崇学论》(培根)、《巴克莱哲学对话三篇》、《视觉新论》(巴克莱)、《人类理解研究》(休谟)、《方法论》(笛卡尔)、《哲学原理》(笛卡尔)、《沉思集》(笛卡尔)、《优美感觉与崇高感觉》(康德)等。他较全面地将培根、笛卡尔、巴克莱、休谟等西方哲学家的著作翻译到中国来,功不可没。今商务印书馆出版的《汉译世界学术名著丛书》中就有关文运先生的译作。随之先后在中德学会救济总署、长春大学外语系供职。新中国成立后调国家出版署任编审,1951年调入山西大学外语系任教授,并担任省政协委员、《哲学译丛》编委等职。他毕业生致力于西方古典哲学的研究和译介,自30年代起开始翻译康德、笛卡尔著作;建国后,主要致力于西方资产阶级经典作家及马克思、恩格斯著作的翻译。他学识渊博,精通多种外语,出版译著几十种,是译著宏富的杰出翻译家。

主要译著

《人类知识原理》(巴克莱著,商务印书馆,1936);

《新工具》(培根著,商务印书馆,1936);

《人类理解研究》(休谟著,商务印书馆,1957);

《哲学原理》(笛卡尔著,商务印书馆,1958);

《人类理解论》(上下册)(洛克著,商务印书馆,1959);

《实践理性批判》(康德著,商务印书馆,1960);

《人性论》(上下册)(休谟著,商务印书馆,1980)等。

相关百科
返回顶部
产品求购 求购