《英汉词汇对比研究》试图运用对比语言学的最新研究成果,对英语和汉语的构词原理、内部结构、语义关系、词语理据等进行共时和历时的对比,同时通过大量的言语实例,探讨这两种语言在这些方面的差异和共性,并尝试解释造成这些差异的原因。《英汉词汇对比研究》尤其对英汉词汇对比方面一些争议问题如字词关系、词汇表达力、词化能力、搭配能力、借词能力、词汇量大小、词语单位信息量等进行了积极的探索和阐述,提出了不少独特的见解,以期引起争议。对比语言学是一门新兴学科,涉及语音、词汇、语法、语用、篇章和等领域。
《英汉词汇对比研究》从英汉词汇对比的研究历史、形态、语义等各个方面进行了系统的研究。《英汉词汇对比研究》所研究的领域比较传统,但在研究时着力在传统中求新意,在多见的语言现象中挖掘新的问题;在写作方法上力求创新,把重点放在英汉词汇的对比上,对比中避免机械拼合现象。观点新颖、条理清晰。《英汉词汇对比研究》可以为英汉语言研究者及对英汉语言感兴趣的人士提供些许可供研究借鉴的资源。
第一章英汉词汇的历史发展对比研究
第一节汉语词汇的历史发展
第二节英语词汇的历史发展
第二章英汉词汇形态学对比分析
第一节英汉词汇形态学概述
第二节英汉词汇形态结构总特征的对比
第三节英汉构词法的对比
第三章英汉词汇语义学对比
第一节词汇的理据性对比
第二节词化程度对比
第三节语义场对比
第四章英汉词汇搭配及词的兼类对比
第一节英汉词汇搭配对比
第二节英汉词的兼类对比
第五章英汉词类的对比
第一节英汉实词的对比
第二节英语虚词的对比
第三节英汉词汇的词类转化对比
第六章英汉词汇社会文化内涵对比
第一节单个词的差异
第二节习语上的差异
第三节禁忌语上的差异
第七章英汉词汇对比在翻译中的应用
第一节英汉的词义对比
第二节词义的准确理解和表达
第三节汉语词汇的对称性和英语词汇的非对称性
第四节词汇的形态与翻译及词位空缺现象
参考文献