《英汉技术科学词典(精编·注释)(第2版)》由化学工业出版社出版。
再版前言
再版说明
第一版前言
使用说明
词典正文
附录:
1.希腊字母表
2.SI制中用以表示十进制倍数的词头及符号
3.常用数字符号及英语读法
4.常用非标准计量单位换算为SI单位对照表
5.有机化合物常用词尾
6.国际化学图式符号
7.主要参考文献
第一版后记
元素周期表
《英汉技术科学词典》(精编·注释)一书自1997年出版以来,受到广大读者和社会的首肯和欢迎,已多次重印。本版的修订主要体现在以下几方面。(1)进行了内容更新,增加了科技方面的词汇和相应注释,补充了原词典中有些词目遗漏的注释,并修正了原词典中一些不合适或不正确的注释。(2)本版在收词、释义、注音、编排、符号使用等方面维持了原书的特点,尤其是科技词释义方面沿袭了“精编注释”的特点,并将新词新义一一插入,使之便于查阅。(3)本版在补充新词新义的同时,删去了不少与科技无关或过时的词汇如俚语。
《英汉技术科学词典》(精编·注释)一书自1997年出版以来,受到广大读者和社会的首肯和欢迎,已多次重印。
7年来,尤其是进入21世纪以来,随着社会的进步,科学技术的发展,在经济管理、计算机技术、网络与通信技术、生物技术、新材料、医药科技等领域涌现出很多新词,许多“老”词的释义也发生了变化。
根据读者的要求,为充分体现这些新词新义,我们与有关作者联系,将他们定稿后收集的新词和“老”词新义进行增补、对发现的问题进行了修订。本版的修订主要体现在以下几方面。
1更新内容主要依据张鎏先生的“再版说明”中的5点意见对全书内容作了修订,使之适应现今的发展。
2保持特色本版在收词、释义、注音、编排、符号使用等方面维持原书特点,尤其是科技词释义方面沿袭了“精编注释”的特点,并将新补的词一一插入,使之便于查阅。
3适度增删本版在补充新词新义的同时,删去了不少与科技无关的和过时的词汇如俚语;删除一些词中不合适的释义并修正某些词的不合适的释义。使全书维持原篇幅。
实际上,在本词典第一版问世后,修订工作就一刻也未停止,特别是近几年,根据社会和科学技术的发展进行的补收新词、新义和修改原书中的不适和过时之处的工作更是加快了脚步。第一版主编张鎏先生、副主编李治崇先生、作者屠雨恩先生等精心工作,为本书的修订工作作出了积极贡献。在2003年7月份全稿完成后,张鎏先生还对本书的修订撰写了“再版说明”。令人遗憾的是,本书尚未出版,主编张鎏先生便与世长辞了。无疑,张鎏先生的逝世,对本词典、对化工出版界是一大损失,他锲而不舍的敬业精神、严谨的学者风范和一丝不苟的工作作风必将鼓舞我们进一步按照他生前在“再版说明”中的5点意见将修订工作继续做得更好,并尽快将本词典第二版奉献给读者寄托我们的哀思,满足广大读者渴望第二版问世的愿望。
《英汉技术科学词典》为适应改革开放需要,于80年代初开始,由天津大学教师结合各自专业参阅国内外有关词书,收集得大量词汇,再经过多次筛选、补充和反复校核、审定,历时16年,直至今日才全部完成,定名为《英汉技术科学词典》(精编•注释)。
前言
使用说明
词典正文
附录:
1.希腊字母表
2.SI制中用以表示十进制倍数的词头及符号
3.常用数字符号及英语读法
4.常用非标准计量单位换算为SI单位对照表
5.有机化合物常用词尾
6.国际化学图式符号
7.主要参考文献
后记
元素周期表