奥克语(Langue d'oc)或奥克西唐语(Occitan,又译欧西坦语),是印欧语系罗曼语族的一种语言,主要通行于法国南部(特别是普罗旺斯)及Loire以南),意大利的阿尔卑斯山山谷,以及西班牙的Val d'Aran。
奥克语名称的来由和“西方”(法语:Occidental)无关,而是和他们本身的语言有关。由於中世纪时间,他们将“是”(同意)讲成“oc”而法国北部的人则讲成“oïl”(现在再变成“oui”),所以当时的人将两种语言分别称为“langue d'oc”(奥克语)及“Langue d'oïl”(奥依语)。奥克西唐语和加泰隆尼亚语十分相似。
普罗旺斯语是奥克西唐语的一种方言,主要在法国的普罗旺斯通行,并不是一种独立语言。法国的两篇文学作品Frederic Mistral和Felibrige就是用这种语言来书写。
奥克语相对于现代法语的特色,在于它还残留不少中世纪时期的语言特征。
欧西坦语方言:
(1)方言分级:
[1]加斯科尼语<Gascon>
[2]北方欧西坦语组<Northern Occitan group(nòrd-occitan)>:
★Lemosin
★Auvernhat
★Vivaroalpenc or Vivaro-Alpine
[3]南方欧西坦语组<Southern Occitan group(sud-occitan)>:
★普罗旺斯语<Provencal (Provencau)>包括Nicard语次方言(the Nicard subdialect )
★Lengadocian
(2)超方言分级:
[1]Arvèrnomediterranèu:
★Lemosin
★Auvernhat
★Vivaroalpenc or Vivaro-Alpine
★普罗旺斯语
★中部欧西坦语(Central Occitan)
[2]Aquitanopirenenc:
★Southern Lengadocian subdialect
★Gascon
The Catalan language is an Ausbau language which became independent from Occitan during the 13th century. But it comes from the Aquitanopirenenc stem.
欧西坦语举例:
Tan m'abellis vostre cortes deman,
qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire.
Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan;
consiros vei la passada folor,
e vei jausen lo joi qu'esper, denan.
Ara vos prec, per aquella valor
que vos guida al som de l'escalina,
sovenha vos a temps de ma dolor
以上这首诗的是但丁的《Purgatorio》中的第26章中的内容,它所用的是古欧西坦语
它的现代欧西坦语是:
Tan m'abelís vòstra cortesa demanda,
que ieu non pòdi ni vòli m'amagar de vos.
Ieu soi Arnaut, que plori e vau cantant;
consirós vesi la foliá passada,
e vesi joiós lo jorn qu'espèri, davant.
Ara vos prègui, per aquela valor
que vos guida al som de l'escalièr,
sovenhatz-vos tot còp de ma dolor.
以上诗歌被翻译成英语后是:
So pleases me your courteous demand,
I cannot and I will not hide me from you.
I am Arnaut, who weep and singing go;
Contrite I see the folly of the past,
And joyous see the hoped-for day before me.
Therefore do I implore you, by that power
Which guides you to the summit of the stairs,
Be mindful to assuage my suffering!
另一个著名的欧西坦语例子是这个时期从Arnaut Daniel特有的第10章:
"leu sui Arnaut qu'amas l'aura
E chatz le lebre ab lo bou
E nadi contra suberna"
Modern Occitan: Ieu soi Arnaut qu'aimi l'aura e caci [chaci] la lèbre amb lo buòu e nadi contra subèrna.
翻译:
"I am Arnaut who loves the wind,
And chases the hare with the ox,
And swims against the torrent."
法国作家雨果的名著《Les Misérables》也同样包含一些欧西坦语,在第一部分第四章中有:
"Les oeuvres semblables aux paroles", one can read about Monseigneur Bienvenu:
"Né provencal, il s'était facilement familiarisé avec tous les patois du midi. Il disait: — E ben, monsur, sètz saget? comme dans le bas Languedoc. — Ont anaratz passar? comme dans les basses Alpes. — Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras, comme dans le haut Dauphiné. […] Parlant toutes les langues, il entrait dans toutes les âmes."
翻译:
"Born a Provencal, he easily familiarized himself with the dialect of the south. He would say, E ben, monsur, sètz saget? as in lower Languedoc; Ont anaratz passar? as in the Basses-Alpes; Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras as in upper Dauphiné. […] As he spoke all tongues, he entered into all hearts."
E ben, monsur, sètz saget?: So, Mister, everything's fine?
Ont anaratz passar?: Which way will you go?
Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras: I brought some fine mutton with a fine fat cheese