《关塔纳梅拉》简介
也有称之为: Sontamila 苏塔娜美拉
关塔纳梅拉
Guantanamera
[古巴]何塞·马蒂词
埃克托尔·昂谷洛词
薛 范 译配
(关塔纳梅拉,啦啦啦~~~~~)
我住在阳光下沙滩,
每天和棕榈树作伴,
我住在阳光下沙滩,
每天和棕榈树作伴,
有一首动听的歌谣,
在我们平民间流传。
(关塔纳梅拉,啦啦啦~~~~~)
在棕榈翠嫩的树叶,
我写下自由的诗篇,
在棕榈翠嫩的树叶,
我写下自由的诗篇,
让它像勇敢的小鸟,
在家乡海岛上飞旋。
----music----
有患难共同来分担,
友爱是我们的信念,
有患难共同来分担,
友爱是我们的信念,
我们爱家乡的清泉,
远胜那异国的海湾。
(关塔纳梅拉,啦啦啦~~~~~)
多年前第一次听到这歌是一首吉它曲, 由法国吉它演奏家尼古拉·德·安吉利斯(Nicolas de Angelis) 演奏, 收在他的著名吉它专辑《人们的梦》里。当时立即被独特的旋律吸引住了,后来才知它是一首古巴家喻户晓的歌曲。中文歌词是译词名家薛范先生的译作。
*****(--摘自互联网--) *******
据传这首歌的作者是何塞托·菲尔南德斯,作于1895年。那一年正值古巴革命诗人何塞·马蒂(1853-1895)去世。何塞·马蒂是古巴独立战争的领袖,曾多次遭到囚禁和被放逐国外。也曾多次发动和领导武装起义反对西班牙殖民统治。1895年5月在战斗中牺牲,他的革命诗歌对于古巴人民有极大的鼓动力量。后来有一位名叫埃克托尔-昂谷洛的歌手将马蒂的一篇诗歌加以改编作为这首歌曲的歌词。
1965年,美国的著名民谣歌手彼特·西格尔为这首歌制作了英语版本,当作抗议歌曲到处弹唱,渐渐传遍了全世界。