乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌

乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌

中文名 乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌
谱曲 AntonDmytrovychLebedynets
歌曲时长 3:37
目录导航

歌曲背景

乐曲使用时间为1949~1991。音乐是由Anton Dmytrovych Lebedynets创作的,歌词是Pavlo Tychyna写的。1978年,歌词的第二节被Mykola Bazhan修改以删除有关约瑟夫·斯大林和“人民正义愤怒之剑”的歌词,并增加了对“列宁党”(苏联共产党)的新的歌词。这首颂歌从未在乌克兰人中流行过,在苏联时期,乌克兰几乎所有的官方活动中都演奏苏联国歌。

歌词

19491977版

乌克兰语 转写 中文翻译
Живи, Україно, прекрасна і сильна,В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.Між рівними рівна, між вільними вільна,Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ti ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila.
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
万岁,乌克兰,你美丽而强大,
在苏维埃联盟你找到了幸福。
在大同中平等,在谐和中自主,
在自由阳光下你如花绽放。光荣归苏维埃联盟,光荣啊!光荣千秋万代属于祖国!万岁,乌克兰,苏维埃的力量会长存于兄弟人民大家庭!
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod,
I Lenin ośajav nam putj na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlych vysot.
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
在人民反抗命运的斗争当中,
乌克兰人民永远是朋友加兄弟。
列宁带领我们向着胜利进发,
并且斯大林带领我们朝光明崛起。光荣归苏维埃联盟,光荣啊!光荣千秋万代属于祖国!万岁,乌克兰,苏维埃的力量会长存于兄弟人民大家庭!
Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
I в світ Комунізму велично ідем!
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Rozib’jemo vsi my voroži navaly
Narodnoho hnivu svjaščennym mečem!
Pid stjahom radjanśkym my dužymy staly
I v svit Komunizmu velyčno idem!
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
我们以勤劳为威武的祖国增光,
忠于那永垂不朽的真正理想。
为共产主义世界的宏伟愿景,
列宁的党英明地领导着我们。光荣归苏维埃联盟,光荣啊!光荣千秋万代属于祖国!万岁,乌克兰,苏维埃的力量会长存于兄弟人民大家庭!

19781991版

乌克兰语 转写 中文翻译
Живи, Україно, прекрасна і сильна,В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.Між рівними рівна, між вільними вільна,Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ti ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila.
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
万岁,乌克兰,你美丽而强大,
在苏维埃联盟你找到了幸福。
在大同中平等,在谐和中自主,
在自由阳光下你如花绽放。光荣归苏维埃联盟,光荣啊!光荣千秋万代属于祖国!万岁,乌克兰,苏维埃的力量会长存于兄弟人民大家庭!
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod,
I Lenin ośajav nam putj na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlych vysot.
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
在人民反抗命运的斗争当中,
乌克兰人民永远是朋友加兄弟。
列宁带领我们向着胜利进发,
并且斯大林带领我们朝光明崛起。光荣归苏维埃联盟,光荣啊!光荣千秋万代属于祖国!万岁,乌克兰,苏维埃的力量会长存于兄弟人民大家庭!
Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
I в світ Комунізму велично ідем!
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Rozib’jemo vsi my voroži navaly
Narodnoho hnivu svjaščennym mečem!
Pid stjahom radjanśkym my dužymy staly
I v svit Komunizmu velyčno idem!
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
我们以勤劳为威武的祖国增光,
忠于那永垂不朽的真正理想。
为共产主义世界的宏伟愿景,
列宁的党英明地领导着我们。光荣归苏维埃联盟,光荣啊!光荣千秋万代属于祖国!万岁,乌克兰,苏维埃的力量会长存于兄弟人民大家庭!

相关百科
返回顶部
产品求购 求购