安琪拉的灰烬

安琪拉的灰烬

作者 弗兰克·迈考特(FrankMcCourt)
译者 路文彬
外文名 Angela'sAshes
书名 安琪拉的灰烬
语种 简体中文
ISBN 7544244601、9787544244602
目录导航

版权信息

  译者: 路文彬

  作者: 弗兰克·迈考特

  ISBN: 9787544231596

  页数: 445

  定价: 25.0

  出版社: 南海出版公司

  装帧: 平装

  出版年: 2006-1-1

简介

  《安琪拉的灰烬》以幽默生动的笔法描述了一个贫民窟孩子成长与奋斗的感人经历。面对贫穷、挫折、苦难,作者迈考特则选择以乐观进取的精神与命运抗争,实现了自己的梦想,成为美国青年一代心目中自强奋斗的偶像。

  这本书字里行间充满了苦难,但是它不叫人绝望,主人公在成长着,在拼命地吸吮着苦难的乳汁成长。这成长的历程是无坚不摧的。尽管弗兰克与他的兄弟们在物质上非常贫穷,但他们总是很快乐,有很多渴望,很多梦想,很多激情,感觉很富有。令全世界无数读者为之感动。

  该书平凡人的故事深深打动了数以千万的读者,并因此获得了普利策文学奖等多项大奖。本书雄踞《纽约时报》畅销书榜长达117周之久。美国《好书》杂志评论说,“这本书的成功靠的是真心被感动的读者的口口相传”。

解题

  弗兰克的母亲生于新旧年交替的瞬间,所以起名为“Angela”,同时也寓意为“天使(Angel)”。

  我想这里的“灰烬”应该有两层含义:

  一、指安琪拉生活的凄苦。从文初和后面的许多细节都可以看出,安琪拉早年时期是一个美女,舞跳得好,歌也唱得不错。但是有一段话是这样写的:“她的任务就是不停地繁衍后代,然后就是千方百计地支撑这个风雨飘摇的家庭。还有就是一群肮脏的弟弟妹妹。”仔细查字典的话就会发现,“灰烬(ashes)”这个词有骨灰、尸体的意思。安琪拉由一个无忧无虑的美丽少女转变成一个多子、穷困的妇女,是不是可以看作是伊甸中天使的堕落呢?(想象一下太空垃圾坠入大气层时的情景,烧得~当然我不是说安琪拉是垃圾)

  二、指安琪拉的孩子们。凤凰涅盘听过吧?安琪拉的孩子们长大后的生活可以想象得到,肯定不会差到哪去,看看弗兰克吧。上面我说了天使的堕落,安琪拉把自己的孩子从贫民窟里拉扯大,让他们走上了新的道路,而自己呢?

  以上都只是我的见解,本人再过几天才上高一,文学水平有限,有不足之处请见谅。对于一些国外名著,有疑问的话可以去翻翻原版,因为每个人理解不同,翻译也会不同,可能出版社的编者在翻译时没能把原文的意思准确的表达出来,才造成看不懂吧。

媒体评价

  这是一本好书;在中国当下的语境中(到处弥漫着庸俗的享乐主义),它就更是一本好书了。——著名学者、作家 曹文轩

  此书能使我们中国的数量大得惊人的穷孩子们,从自己的母亲身上,发现天使的影子……——著名作家 梁晓声

  我是从下午开始读这本书的。躺在床上读,读完后是凌晨四点。合上书本,我发现有两滴冰凉的眼泪挂在腮边。

  我很奇怪,这本书字里行间充满了苦难,但是它不叫人绝望。我细细地琢磨着这个原因,她像有些明白了。主要公在成长着,在拼命地吸吮着苦难的乳汁成长。这成长的历程是无坚不摧的。——著名作家 高建群

  教人珍惜幸福、激人迎难而上的内蕴,与引人入胜的叙事、流畅优美的文笔一起,构成了《安琪拉的灰烬》让人久读不厌的魅力。——著名文学评论家 白烨

  《安琪拉的灰烬》堪称近年来少见的具有影响力而又兼具人文风格的回忆录!——《纽约时报》

  很少有一本书能像《安琪拉的灰烬》这样能以苦中作乐、感伤而又不失乐观积极的精神感动读者。这本书的成功靠的不是夸大词的宣传,而是真心被感动的读者的口口相传。——美国《好书》杂志

  一旦翻开这本精彩动人的书就不能歇手,非要看到弗兰克的童年结束为止。——《辛德勒名单》作者托马斯·肯尼利

  【内容提要】

  《安琪拉的灰烬》以幽默生动的笔法描述了一个贫民窟孩子成长与奋斗的感人经历。面对贫穷、挫折、苦难,作者迈考特则选择以乐观进取的精神与命运抗争,实现了自己的梦想,成为美国青年一代心目中自强奋斗的偶像。

  这本书字里行间充满了苦难,但是它不叫人绝望,主人公在成长着,在拼命地吸吮着苦难的乳汁成长。这成长的历程是无坚不摧的。尽管弗兰克与他的兄弟们在物质上非常贫穷,但他们总是很快乐,有很多渴望,很多梦想,很多激情,感觉很富有。令全世界无数读者为之感动。

  该书平凡人的故事深深打动了数以千万的读者,并因此获得了普利策文学奖等多项大奖。本书雄踞《纽约时报》畅销书榜长达117周之久。美国《好书》杂志评论说,“这本书的成功靠的是真心被感动的读者的口口相传”。

作者简介

  弗兰克·迈考特,1930年生于美国纽约,不久即举家迁回爱尔兰,在贫民窟长大,19岁只身来到美国。1996年出版自传体小说《安琪拉的灰烬》,一举获得普利策文学奖、全美书评奖、洛杉矶时报图书奖、美国年度好书奖等,曾连续117周雄踞《纽约时报》畅销书榜,一年重印47次,印数高达150万册,创下了一连串的出版奇迹。本书现已译成25种语言全球发行,并由派拉蒙公司改编成同名电影,令数以亿计的读者深深感动。 路文彬,北京大学文学博士,北京语文大学中文系副教授;当过人民警察,做过政府职员,参透社会,遁入学府:创作、研究、翻译、教学,样样不充,件件精耕;出版有文学论著《历史想像的现实诉求》、《阅读爱情》,长篇小说《流茧》译著《迷失的男孩》、《我母亲的自传》、《安琪拉的灰烬》等。

目录

  1 布鲁克林

  2 利默里克

  3 罗登巷的“意大利”

  4 第七级楼梯

  5 舞蹈,电影,拉丁文

  6 妈妈的歌唱

  7 蒂莫尼先生

  8 我的作文

  9 “大药房”

  10 乞讨

  11 大老爷们

  12 莎士比亚

  13 阁楼

  14 外婆的裙子

  15 送电报

  16 考试

  17 十六岁

  18 到美国去!

  19 就是这里了!

编辑推荐

《安琪拉的灰烬》:荣获美国文学最高荣誉普利策奖

被《纽约时报》誉为“影响全球的成长小说杰作”荣获全美书评奖、洛杉矶时报图书奖、美国年度好书奖

著名作家曹文轩倾情推荐!“巴学园”丛书里至今最好的两《安琪拉的灰烬》:一是《窗边的小豆豆》,一是《安琪拉的灰烬》。《纽约时报》畅销书榜第1名。

文摘

小马拉奇问:妈妈,宝宝叫什么名字?

阿尔芬斯·约瑟。

我脱口而出:这是个愚蠢的名字,甚至都不是爱尔兰人的名字。

外婆用那对昏花的红眼珠子瞪着我,说:这小子的嘴巴得教训一下。妈妈照我的脸就是一巴掌,把我从厨房这头搡到那头。我的心怦怦直跳,想哭却不能哭,因为父亲不在家,我是这个家里的大老爷们。妈妈说:带着你的大嘴上楼去,待在屋里不许动。

我在第七级楼梯上停了下来,但这里仍然很冷,一片漆黑,一片寂静。

房里很静,大家都去教堂了。我坐在楼上等着,拍打着胳膊和腿上的跳蚤,一边想爸爸要是在就好了。我还在想着我的小弟弟和他那个外国名字阿尔芬斯,一个让人苦恼的名字。

过了一段时间,楼下有了说话声,她们在谈论着茶、雪利酒、汽水和面包,还说这不是世上最可爱的小家伙吗?小阿非,虽有个外国名,却自始至终一动不动,一声不吭,性情那么好,上帝保佑他,一定永远这么可爱。这个小可爱太像他的母亲、父亲、外婆和他死去的小哥俩了。

妈妈在楼梯底下叫我:弗兰基,下来,有柠檬水和面包。

我不想要,你自己留着吧。

我说你马上下来,要是让我爬上楼梯的话,就狠揍你屁股一顿,你要为今天懊丧的。

懊丧?什么是懊丧?

甭管什么是懊丧,快给我下来。

她的声音很尖利,说起“懊丧”时杀气腾腾,我得下去。

我进了厨房,外婆说:瞧瞧他那张长脸吧,你以为他会为他的小弟弟高兴呀,哪里,一个九到十岁的男孩总是欠揍。我知道,我不是有两个男孩嘛。

媒体推荐

堪称多年来兼具全球影响和人文风格的成长小说杰作!

——《纽约时报》

这是一本好书,在到处弥漫着庸俗享乐主义的中国当下语境中,它就更是一本好书了。

——曹文轩(儿童文学作家)

一旦翻开这本精彩动人的书就不能歇手,直到读到最后一页为止。

——托马斯·肯尼利(《辛德勒名单》作者)

书中包含了我见过的最可爱的语言,令人捧腹,使人心碎。

——《今日美国》

一部震撼人心、令人愉悦的杰作。

——《旧金山纪事报》

一座关于人类不朽精神的纪念碑,一段震撼人心的童年故事。

——《迈阿密先驱报》

很少有一本书像《安琪拉的灰烬》这样能以苦中作乐、感伤而又不失乐观积极的精神感动读者。

——《好书》

序言

我愿意将《安琪拉的灰烬》看成是一部关于成长的小说。

小说以第一人称的方式开始了叙述,描写了一个叫弗兰基的男孩的成长过程。他的成长似乎很不顺利,充满艰辛。从他出生之日开始,他就一直生活在水深火热之中。他的父亲是一个不可救药的醉鬼(据祖母说,他的父亲还是一个婴儿时,曾摔过倒栽葱,“此后他就跟原来不一样了”)。他的母亲是一个地地道道的家庭妇女,她的任务就是不停地繁衍后代,然后千方百计地支撑这个风雨飘摇的家庭。还有就是一群肮脏的弟弟妹妹。这是一个浑浑噩噩的家庭。那时正值战争,社会环境也十分恶劣。

“当我回首童年,我总奇怪自己竞然活了下来。”这是一个悲惨的童年。也正是因为这个悲惨的童年,我们才有幸看到了这本非常优秀的书。在作者看来,一个幸福的童年,是无话可说的,能说的,有得说的正是那个悲惨的童年。

“比一般的悲惨童年更不幸的,是爱尔兰人的悲惨童年;比爱尔兰人的悲惨童年更不幸的,是爱尔兰天主教徒的童年。”作者说,人们总爱吹嘘或抱怨他们早年所遭受的苦难,但那些苦难与弗兰基的苦难怎能相提并论呢?这是彻头彻尾的苦难,是大苦难。

战争、失业、饥饿、疾病、死亡、局促而阴暗的居住环境、没完没了的争吵……小说的画面几乎从头到尾都是灰色的。在一种沉重的压抑状态中,我们读完了这部小说。回头一望,苦海茫茫,令人不寒而栗。据我的阅读经验,这样的情景,似乎是巴尔扎克、狄更斯时代的小说家们笔下的情景,到了20世纪的小说家这里,这样的情景似乎已经不存在了。虽然苦难还在,但这种物质性的苦难,已不多见了。《安琪拉的灰烬》又将我们拉进了19世纪,但它显然是20世纪欧洲生活的一部分。

那个体弱多病、多愁善感、心理复杂多变、以顽强的生命挣扎着一路向前的少年,犹如一叶扁舟,在浑茫的苦海上漂泊着。冥冥之中,似乎总有一种亮光在远方的天空向他闪耀。小说从这个孩子的父亲带着全家回到欧洲开始,到这个少年带着向往、梦想重返美国结束。这里的美国,似乎不是一个国度,而是一种象征,岸的象征,明天的象征,可以用青春做赌注的赌场的象征,具有各种可能性的天堂的象征。也许,他的命运将会重蹈父亲的旧辙,但他还是意气风发地出发了,就像电影《泰坦尼克号》中的那个风风火火的小子。

我们看到,那个历经磨难的生命,非但没有枯萎、失去光泽,反而更加熠熠生辉。磨难犹如磨刀石,将生命之刀打磨得闪闪发亮。现在展现在他面前的也许是荒原,也许是充满希望的田野,但无论是荒原还是田野,都会因这刀的锋利,而成为可收获的土地。

在宣扬享乐主义的当下,读这样一本苦涩的书,真好比是在昏昏欲睡的熏风中,突然感觉到从远方吹来了一股沁人肌肤的凄风,使人振奋,使人清醒。作品的悲剧性,使我们对自己的实际处境忽然有了一种必要的警觉。事实上,苦难并没有离我们远去,人类社会只要存在一天,苦难也就会存在一天。如果没有苦难的意识,我们必将在苦难到达时失去……

名人推荐

这是一本好书,在到处弥漫着庸俗享乐主义的中国当下语境中,它就更是一本好书了。——曹文轩(儿童文学作家)

一旦翻开这本精彩动人的书就不能歇手,直到读到最后一页为止。——托马斯•肯尼利(《辛德勒名单》作者)

相关百科
返回顶部
产品求购 求购