《吉祥三宝》原唱这首歌是11年前布仁为了教3岁女儿诺尔曼说话唱歌专门写的,对话形式可以起到提示作用。和巴赫为训练儿子弹琴写了12平均律一个意思。当今女儿已14岁了不是童声了,于是找了个亲戚,11岁的英格玛,代替女儿。布仁的歌90年代就出了带子,还带到法国参加了文化交流活动。
布仁认识很多当年去内蒙插队的知青。那首歌的名字‘吉祥三宝’就是位知青朋友给起的,歌词也是那位知青翻译的(此人当前教委工作)。原词每一段都提到吉祥三宝,太阳月亮星星是三宝,爸妈女儿是三宝之类,但用汉语唱不顺。
45岁的布仁巴雅尔是中国国际广播电台的记者、翻译和蒙语主持,他生于呼伦贝尔,长于草原深处,并在北京工作二十载。《吉祥三宝》是布仁巴雅尔11年前写给3岁女儿诺尔曼的作品,布仁介绍说:“《吉祥三宝》是我从与女儿的对话中提炼出来的歌曲,她很好奇,什么都会问,我回答不出来时,就回答她‘吉祥三宝’。”如今的诺尔曼已经成长为一个14岁的青春少女了。
布仁特地从内蒙古草原找来11岁的侄女英格玛录制这首歌。英格玛是第一次进录音棚,第一次见到麦克风,带着兴奋而纯真的孩童之情,她把《吉祥三宝》唱得格外悦耳动听。
蒙语版吉祥三宝
haoyire huhend horhai biqige
biqi ba biqigendne
birehu huredenna
huten ejigeg ejige denne
egele baolao baoleden
baogele alu aludena
gazelusu wusuden
wusu benbole
aba
ai
ma sa la ou den gu lu you vi
ou cen dong gu lu
a pa ci ci si jinjimsi gu lu you vi
ou cen dong gu lu
a ou de jinjimsi gu lu you vi
ou cen dong gu lu
ou run lou ri yi sen gu si ri~wu~lei~
mama
ai
ma sa la ou den gu lu you vi
ou cen dun dun gu l
a pa ci ci si jinjimsi gu lu you vi
ou cen dun dun gu lu
a ou nei de jinjimsi gu lu you vi
ou cen dun dun gu lu.
ou run lou ri yi sen gu si ri~wu~lei~
ouleba
a
ma sa la ou den gu lu you vi.
ma kui
a pa ci ci si jinjimsi gu lu you vi
you vi
a ou nei de jinjimsi gu lu you vi
ou ken mo de
ou run lou ri yi sen gu si ri~wu~lei~
ooooooaaaaoooo
aba
ai
ma sa la ou den gu lu you vi
ou cen dong gu lu,
a pa ci ci si jinjimsi gu lu you vi
ou cen dong gu lu.
a ou de jinjimsi gu lu you vi
ou cen dong gu lu.
ou run lou ri yi sen gu si ri~wu~lei~
mama
ai
ma sa la ou den gu lu you vi
ou cen dun dun gu lu
a pa ci ci si jinjimsi gu lu you vi
ou cen dun dun gu lu
a ou nei de jinjimsi gu lu you vi
ou cen dun dun gu lu
ou run lou ri yi sen gu si ri~wu~lei~
ouleba
a
ma sa la ou den gu lu you vi.
ma kui
a pa ci ci si jinjimsi gu lu you vi.
you vi
a ou nei de jinjimsi gu lu you vi
ou ken mo de
ou run lou ri yi sen gu si ri~wu~lei~
ooooooaaaaoooo
汉语版
小女孩:“爸爸。”
爸爸:“哎”
小女孩:“太阳出来月亮回家了吗?”
爸爸:“对啦。”
小女孩:“星星出来太阳去哪里啦?”
爸爸:“在天上。”
小女孩:“我怎么找也找不到它?”
爸爸:“他回家啦。”
爸爸妈妈女儿合:“太阳月亮星星就是吉祥的一家。”
小女孩:“妈妈。”
妈妈:“哎。”
小女孩:“叶子绿了什么时候开花?”
妈妈:“等夏天来了。”
小女孩:“花儿红了果实能去摘吗?”
妈妈:“等秋天到啦。”
小女孩:“果实种在土里能发芽吗?”
妈妈:“她会长大的!”
爸爸妈妈女儿合:“花儿叶子果实就是吉祥的一家。”
爸爸妈妈:“宝贝。”
女儿:“啊”
爸爸妈妈:“爸爸像太阳照着妈妈。”
女儿:“那妈妈呢?”
爸爸妈妈:“妈妈像绿叶托着红花。”
女儿回答:“我呢?”
爸爸妈妈:“你像种子一样正在发芽。”
爸爸妈妈女儿合:“我们三个就是吉祥如意的一家。”
《吉祥三宝》《吉祥三宝》是一首一家三口对答式的蒙族小曲,曲调虽然简单,但别致的编曲和RAP式的蒙语开场,让人耳目一新;稚嫩的童声散发着草原新鲜牛奶的味道,听小英格玛的声音“耳朵就好像给洗了个澡一样舒服”。(来源:腾讯音乐) [5]
这首歌音韵优美,唯一让人稍感遗憾的是,蒙语歌词很多人都听不懂。和很多非汉语的经典歌曲一样,直译歌词可能会失去音韵方面的华彩,重新填词又恐怕脱离了歌曲的原意。通过简单、精巧的词句,王宝将这首歌的意境诠释得非常到位,不仅保留了原曲的清新草原风格,唱起来也朗朗上口,一问一答的形式,与原版《吉祥三宝》正好对应,体现了作词人的不俗功力。通过王宝的歌词,很多歌迷也第一次了解了《吉祥三宝》所表达的真切祝福。(来源:CCTV)[6]
国内乐评人科尔沁夫评价表示:这是他这些年来听过的最可爱的一首歌,它不是一首说失恋分手的情歌,它不是一首在排行榜上会听到的歌,它甚至不是一首汉语歌。它是一首用古老的蒙古语唱出的歌,但它又是一首形式鲜活、流行性很好的歌,一首可爱到让人一听就会惊艳的歌,它具有那种超越语言、文化和年龄的魅力,它让每一个渴望被感动的人得到他们梦寐以求的喜悦。这首长度仅仅3分27秒的《吉祥三宝》让科尔沁夫第一次感到:一首歌有了它自己的生命,独立于听者之外的生命。(来源:乐评人科尔沁夫)
《吉祥三宝》一MV开场,用欢快的铃鼓撒落了一地的幸福。马头琴和龙头四弦琴的悠扬,一点点浸润开来,铺开了一片湛蓝的草原天空。布仁巴雅尔用纯粹的蒙古语来了一段“RAP”,就像一个放牧人在草原上自言自语地念叨,搭配着英格玛嗲嗲的童声,以及妻子和蔼可亲的唱腔,浓厚的草原气息扑面而来。
一家三口在草原上放牧、散步,可爱的小女儿忽闪着大大的眼睛,尽情地享受着眼前呈现的一切新鲜,总有问不完的问题,扭头向左问妈妈一个,扭头向右问爸爸一个。面对孩子幼稚的发问,爸爸妈妈耐心地解答。
时间 | 名称 | 参考资料 |
---|---|---|
2006年 | 2005年度“北京流行音乐典礼” 年度先锋金曲 | [7] |
第八届CCTV-MTV音乐盛典年度最佳单曲 | [8] | |
我最喜爱的央视春晚节目歌舞类二等奖 | [9] | |
2008年 | 改革开放30年30首流行金曲 | |
“三十年难忘金曲”奖 | [10] |
时间 | 名称 | 参考资料 |
---|---|---|
2006年 | 2005年度“北京流行音乐典礼” 年度先锋金曲 | [7] |
第八届CCTV-MTV音乐盛典年度最佳单曲 | [8] | |
我最喜爱的央视春晚节目歌舞类二等奖 | [9] | |
2008年 | 改革开放30年30首流行金曲 | |
“三十年难忘金曲”奖 | [10] |
时间 | 名称 | 地点 |
---|---|---|
2006年 | 央视春节联欢晚会 | 北京 |
2006年 | 首届海南乡土文化节闭幕式 | 海南 |
时间 | 名称 | 地点 |
---|---|---|
2006年 | 央视春节联欢晚会 | 北京 |
2006年 | 首届海南乡土文化节闭幕式 | 海南 |