《周珏良文集》主要内容简介:周珏良教授的论文部分是他生前就已亲自编好了的。所收文章可分两大类:第一类大部分是外国文学评论文章,小部分谈译诗和中英文化交流;第二类有关他父亲周叔瞍老先生藏书以及他本人藏墨的笔记,其中最后一篇则是对近年来(红楼梦>研究的学术述评,原是用英文写的。[1]
周珏良,安徽东至人。中共党员。1940年毕业于清华大学研究生院外文系。后任天津工商学院、女子文理学院、北平清华大学外文系讲师。1947年赴美国芝加哥大学深造。回国后历任外国语学校英文系教授,朝鲜军事停战委员会中国人民志愿军代表团秘书处翻译,外交部翻译室副主任,中国比较文学研究会常务理事,中国翻译工作者协会理事,中国外国文学学会理事,全国美国文学研究会常务理事。参加《毛泽东选集》第五卷、《周恩来选集》上卷和《毛泽东诗词》等英文本的定稿工作。理论专著有《麦克白的悲剧效果》、《毕利·伯德的一种读法》、《中国诗论中的形式直觉》等,译著有《〈李尔王〉分析》、《济慈论诗书简》、《蒙太古夫人书信选》、《水手毕利·伯德》等,1994年出版《周珏良文集》。[2]