王斌华

王斌华

中文名 王斌华
职业 讲席教授
专业方向 口译教学、口译研究、翻译研究、中国话语对外传播研究
学术代表作 口译规范的描写研究(2013年,外语教学与研究出版社)
目录导航

工作履历

现任英国利兹大学语言、文化、社会学院口译及翻译研究讲席教授、博士生导师、多语种会议口译翻译学硕士专业主任。曾任香港理工大学翻译学中心助理教授、广东外语外贸大学高级翻译学院副教授、口译系主任。

研究领域

口译教学;口译研究;翻译研究;中国话语对外传播研究

外部学术兼职及活动

  • “世界翻译教育联盟”学术委员会副主席
  • “全国语料库与跨文化研究论坛”常务理事
  • 西交利物浦大学“英语教育硕士”项目及翻译课程的外部评审专家
  • 上海交通大学“翻译与跨文化研究中心”学术委员会委员
  • “泰晤士报高等教育世界高校排行榜”及“QS世界高校排行榜”年度学术声誉评量人(2011年起)
  • 广东外语外贸大学、伦敦大学等大学的翻译学博士论文答辩委员
  • 《现代外语》、《中国翻译》、《解放军外国语学院学报》、Perspectives(A&HCI, Routledge)、The Interpreter and Translator Trainer(SSCI, Routledge),Semiotica: Journal of the International Association for Semiotic Studies(SSCI, De Gruyter),Asian Journal of Communication(SSCI)等国内和国际期刊的审稿专家
  • Palgrave, Springer , Routledge和John Benjamins等出版社的出版项目评审专家
  • 外语教学与研究出版社“全国翻译硕士专业学位”教材系列及“高等学校翻译专业本科”教材系列的丛书编委
  • 近年先后应邀为“全国翻译专业硕士师资培训”、中国翻译协会“全国高等院校翻译专业师资培训”等场合[3]以及中国及英国的一些大学(如斯特林大学、莱斯特大学、上海交通大学、对外经济贸易大学[4]等)进行学术讲座,在一些国际学术会议上发表主旨报告。

主要著作及论文

著作:

  1. 《口译规范的描写研究——基于现场口译较大规模语料的分析》,外语教学与研究出版社,2013年
  2. 《口译:理论·技巧·实践》,武汉大学出版社,2006年论文集:
  3. 《口译在中国:新趋势与新挑战——第七届全国口译大会暨国际研讨会论文集》,外语教学与研究出版社,2010年(副主编)译著:
  4. 《口译研究概论》,外语教学与研究出版社,2010年(第二译者)教材:
  5. 《英汉口译——转换技能进阶》(全国翻译专业本科教材),外语教学与研究出版社,2012年(第一作者)
  6. 《联络口译》,武汉大学出版社,2010年(第一作者)
  7. 《口笔译高频词汇词典》,武汉大学出版社,2010年(第一作者)
  8. 《基础口译》(全国翻译硕士专业学位MTI教材),外语教学与研究出版社,2009年(副主编及第一编者)
  9. 《英语同声传译教程》(十一·五国家级规划教材),高等教育出版社,2008年(第三作者)期刊论文:
  10. Wang, Binhua (1 author). 2016. Interpreting Conflicts, Conflicts in Interpreting. A micro-historical account of the interpreting activity in the Korean Armistice Negotiations.Linguistica Antverpiensia. New Series – Themes in Translation Studies. [SSCI期刊]
  11. Wang, Binhua (1 author). 2016. An Evidence-based Exploration into the Effect of Language-pair Specificity in English-Chinese Simultaneous Interpreting.Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Vol.3 (2): 146-160.
  12. Wang, Binhua, 2015. A Bibliometrical Analysis of Interpreting Studies in China: Based on a database of articles in CSSCI/CORE journals.Babel, 61 (1). [SSCI、A&HCI期刊]
  13. Wang, Binhua (1 author), 2015. An Empirical Study of Pauses in Simultaneous Interpreting.Perspectives: Studies in Translatology, 23:1, 124-142. [A&HCI期刊]
  14. Wang, Binhua. 2015. Bridging the Gap between Interpreting Classrooms and Real-life Interpreting: Towards an Experiential Learning Model of Interpreter Training.International Journal of Interpreter Education, 7 (1), 65-73.
  15. 王斌华(第二作者),2016. 从翻译研究的多重视角看口译的跨学科研究. 外国语,39 (4): 84-93;《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载
  16. 王斌华(第一作者),2015. 汉英口译目标语交际规范的描写研究. 外语教学与研究, 47 (4): 438-451.
  17. 王斌华,2015. 对外传播话语翻译抉择的“关键之处”:批评翻译学的实证路径探索,中国外语,12(1): 101-111.
  18. 王斌华(第一作者),2014,英汉同声传译的相关变量考察——基于三位职业译员对同一场电视直播现场同传的观察研究,中国翻译,2014(6):19-23
  19. 王斌华,2014,从施莱辛格教授的学术轨迹看国际口译研究界的发展态势,上海翻译,2014年第4期
  20. 王斌华(第二作者),2014,口译语料库中副语言信息的转写及标注,山东外语教学,2014(4):17-23
  21. 王斌华,2013,中国品牌英译的调查报告,外语教学,2013年第5期
  22. 王斌华(第二作者),2013,口译过程的两阶段解读——以一般语言理解和产出为参照,中国翻译,2013年第1期;《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载
  23. Wang Binhua, 2012. A Descriptive Study of Norms in Interpreting – Based on the Chinese-English Consecutive Interpreting Corpus of Chinese Premier Press Conferences.Meta, Translator’s Journal, 57 (1) [A&HCI期刊]
  24. 王斌华,2012,从口译能力到译员能力:专业口译教学理念的拓展,外语与外语教学,2012年第6期
  25. 王斌华,2012,口译规范研究:口译研究新的突破口,语言与翻译,2012年第4期;《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载
  26. 王斌华,2012,国外专业口译教学的调研报告——兼谈对我国翻译新专业办学的启示,外语界,2012年第5期;《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载
  27. 王斌华,2012,语料库口译研究:口译研究方法的突破,中国外语,2012年第3期
  28. 王斌华,2012,从口译标准到口译规范:口译评估模式建构的探索,上海翻译,2012年第3期;收入《上海翻译30周年百篇论文集》
  29. 王斌华(第一作者),中文口译研究界向国际的一次集中展示——《中文口译 传译中国》评介,中国翻译,2011年第6期
  30. 王斌华(第二作者),汉英交替传译中口语性/书面性偏移的描述性研究——以两场记者会现场口译为案例,中国翻译,2011年第2期
  31. 王斌华(第二作者),功能翻译目的论连贯性原则在汉英外交口译中的体现,中国科技翻译,2011年第3期
  32. 王斌华,口译能力的评估模式及测试设计再探——以全国英语口译大赛为例,外语界,2011年第1期
  33. 王斌华(第二作者),口译研究方法论——口译研究的学科理论建构之二,中国翻译,2010年第6期;《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载
  34. 王斌华(第二作者),口译研究的“名”与“实”——口译研究的学科理论建构之一,中国翻译,2010年第5期《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载
  35. 王斌华(第一作者),翻译本科新专业口译教学理念探索,广东外语外贸大学学报,2010年第4期
  36. 王斌华(第一作者),一场关于翻译研究和口译研究的学科定位及其发展路径的争鸣,东方翻译,2010年第1期
  37. Wang Binhua, 2009. Interpreter training and research in Chinese mainland: Recent developments.Interpreting: International Journal of Interpreting Theory and Practice. 2009, 11 (2). [SSCI和A&HCI收录]
  38. 王斌华(第二作者),国内口译研究的发展及研究走向——基于30年期刊论文、著作和历届口译大会论文的分析,中国翻译,2009年第4期;《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载
  39. 王斌华(第一作者),面向教学的口译语料库建设:理论与实践,外语界,2009年第2期;《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载
  40. 王斌华,口译研究:热点问题及发展趋势,中国翻译,2008年第5期
  41. 王斌华,口译即释意?——关于释意理论及其争议的反思,外语研究,2008年第5期
  42. 王斌华(第一作者),口译研究的路径与方法——回顾与前瞻,中国外语,2008年第2期;《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载
  43. 王斌华,口译能力评估和译员能力评估,外语界,2007年第3期
  44. 王斌华(第二作者),译学研究发展的新成就,中国翻译,2007年第3期;《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载
  45. 王斌华,“第二文化习得”理论与跨文化的外语教学观,山东外语教学,2006年第6期
  46. 王斌华,大学英语学习者学习需求调查及其启示,国外外语教学(现《外语教学理论与实践》),2003年第3期
  47. 王斌华,语言与言语:语言学整体性研究的符号学范式,四川外语学院学报,2003年第1期;《人大复印报刊资料(语言文字学)》转载专著及论集所收论文:
  48. Wang, Binhua (1 author). 2017 forthcoming. An empirical study of pauses in Chinese-English simultaneous interpreting. Roberto A. Valden (ed.).Chinese Translation Studies in the 21st Century. Routledge.
  49. Wang, Binhua (1 author). forthcoming. Corpus-based Interpreting Studies in China: Overview and Prospects. In Kaibao Hu & Kyung Hye Kim (eds.).Corpus-based translation and intercultural studies in the Chinese context: Past, present and future. Springer.
  50. Wang, Binhua (1 author). forthcoming. Interpreting and its politics: Interpreters in the early Sino-British contact of the 18th and 19th centuries. In Lorraine Leeson and Christopher Stone (eds.).Interpreting and the Politics of Recognition. London: Routledge.
  51. Wang Binhua, 2016. Describing the development of interpreting competence – Based on a longitudinal observation on Chinese students of conference interpreting. 陈菁、杨柳燕主编,第10届全国口译大会论文集, 外语教学与研究出版社
  52. Wang Binhua(第一作者). 2011. Interpreter training and research in Chinese mainland. In Robin Setton (ed.) 2011.Interpreting Chinese, Interpreting China.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
  53. 王斌华,口译研究与教学,许钧、穆雷主编《中国翻译研究(1949-2009)》(第四章),上海外语教育出版社,2009年12月
  54. 王斌华(第二作者),口译研究的路线图——Introducing Interpreting Studies导读,上海外语教育出版社,2009年
  55. 王斌华(第二作者),The Hidden Side of Babel: Unveiling Cognition, Intelligence and Sense through Simultaneous Interpretation导读,外研社翻译研究文库,2008年5月
  56. 王斌华,口译思维过程教学模式及其理据,《第18届世界翻译大会论文集》(Proceedings of the XVIII FIT World Congress),外文出版社,2008年8月

相关百科
返回顶部
产品求购 求购