介绍
阿尔巴尼亚语言文学是阿尔巴尼亚语言的主体部分。现存的作品用两种方言书写:盖格语和托斯克语(Tosk)。
在15?19世纪后期
鄂图曼帝国统治阿尔巴尼亚期间,阿尔巴尼亚文学的发展遭受严重阻碍,而且在很长时期内禁止用
阿尔巴尼亚语出版作品。用阿尔巴尼亚语书写的最古老的片断文献是从1462年开始记载的洗礼教条。16?17世纪出版的散落在各地的阿尔巴尼亚宗教书籍主要来自盖格语地区,这反映了天主教传教士的活动,他们能够得到鄂图曼苏丹的允许出版书籍。此外是1635年出版的一部拉丁-阿尔巴尼亚语辞典。至于受希腊
东正教的激励最早用托斯克方言写的书则是出于住在西西里岛的
阿尔巴尼亚人之手。
阿尔巴尼亚现代文学复兴的先驱是义大利籍的阿尔巴尼亚人后裔拉达(Jeronim de Rada)。他毕生搜集古老的民间诗歌,编写成史诗,如关于阿尔巴尼亚民族英雄《斯坎德培》(Skanderbeg,1873)的史诗。拉达还编辑了第一本阿尔巴尼亚杂志《旗帜》(Fjamuri,阿尔巴尼亚旗帜),在它出版的4年间(1883?1887)曾被偷运进阿尔巴尼亚。
自1870年代起,阿尔巴尼亚民族主义成为文学主要表现的焦点。在君士坦丁堡和
巴尔干各首府成立了阿尔巴尼亚人的团体,出版诗人和作家的作品,并将它们偷运到阿尔巴尼亚境内。于是,弗拉舍里(Frasheri)三兄弟──剧作家贝伊(Sami Bey)、诗人纳伊姆(Naim)、政治活动家阿卜杜勒(Abdyl)于1878年在普里兹伦(Prizren)成立了解放委员会,致力于从土耳其统治下解放阿尔巴尼亚和传播阿尔巴尼亚语书籍。该委员会后被鄂图曼当局解散,其领导者流亡到埃及和
布加勒斯特,仍继续他们的文学活动。阿卜杜勒的儿子弗拉舍里(Mid'hat Frasheri)于1897年开始出版一种袖珍文学杂志,大量偷运到阿尔巴尼亚境内。独立前的文学以其战斗的爱国主义及鲜明的浪漫主义展示了民族历史、各地民间传说。
阿尔巴尼亚
书面语的拉丁化方案是由民间诗人和讽刺作家费什达(Gjergj Fishta)设计的,阿尔巴尼亚知识界于1908?1909年在比托拉(Bitola,今马其顿境内)召开的代表大会上采纳该方案为阿尔巴尼亚语标准拼写法。阿尔巴尼亚文学的真正兴盛期出现于1912年独立后数十年。格拉梅诺(Mihal Grameno)、波斯托里(Foqion Postoli)以及弗拉舍里(Mehdi Frasheri)在其小说和诗剧中紧密反映了当地风俗、流血、阴谋、背叛、寻仇等情节,反映阿尔巴尼亚高地人民的相互争斗和为争取独立而对土耳其人和希腊人所进行的抗战。米德哈特.弗拉舍里写出了阿尔巴尼亚第一部短篇小说诗集《灰尘和余烬》(Hi dhe shpuze,1915),是描写家族宿仇和烧毁村庄的。20世纪初期的阿尔巴尼亚诗歌以浪漫主义民间歌手费什达、古典抒情诗人米也达(Ndre Mjeda)、多才多艺的诗人德莱诺瓦(Alexander Drenova,笔名阿斯德伦〔Asdren〕)为最好的代表。
二战期间贡献
两次世界大战期间对阿尔巴尼亚文学作出重大贡献的是流亡在美国麻萨诸塞州波士顿的作家弗洛奇(Kristo Floqi)和科尼特萨(Faik Konitsa),两人编辑了阿尔巴尼亚文学杂志。具有重大贡献的还有作家兼高级教士诺利(Fan S. Noli)主教。他翻译的莎士比亚、易卜生及其他外国作家的优秀作品丰富了阿尔巴尼亚语言,并一直在阿尔巴尼亚国家剧院盛演不衰。1930年代科里奇(Ernest Koliqi)的短篇小说也同样引人注目。其作品集中描写他的故乡
斯库台(Shkoder)高原地区,并以富有想像力的散文表现形式闻名。阿尔巴尼亚籍罗马尼亚人裔的克胡泰里(Mitrush Khuteli,巴斯科〔Dhimiter Pasko〕的笔名)是该时期另一位短篇小说家,多产但不落俗套的剧作家弗洛奇是阿尔巴尼亚剧坛主帅。同期脱颖而出的还有受罗马尼亚影响的神秘主义抒情诗人波拉代兹(Lasgush Poradeci)。
第二次世界大战后共产主义政权将严格的正统思想标准强加给作家,因此使该国文学受到压抑。在普遍萧索中一个值得注意的例外是卡达莱(Ismail Kadare),他的小说《死亡部队的将军》(Gjenerali i ushterise se vdekur,1963)被译成欧洲几种主要的语言,至今仍是唯一赢得国际声誉的阿尔巴尼亚文学作品。
收藏